?

Log in

No account? Create an account
 
 
22 July 2010 @ 11:54 am
Нид хелп!  
Кто умный, помогите плз: как переводится глагол グッとくる?
Все предложение:
東京ドームのスチージに立った時は、正直グッときましたね。
Заранее большое спасибо!
determined
Current Mood: determined
Security всем-всем-всем
 
 
 
Inga Bingoinga_b on July 22nd, 2010 02:41 pm (UTC)
пока искала самой стало интересно )))) куча фигурок getto kuru чего только стоила )))))


* グッとくる
o be all choked up
o feel something
o strike a sympathetic [tender] chord
o turn on

【形】
1. va-voom
2. voomy
va-voom - жаргон. значит "секси", "страстный"

* (人)にとってグッとくる
really get to
* (人)にグッとくる
spin someone's wheels〈米俗〉(性的に)
* (人)の胸にグッとくる
o come [hit] home to(つらい・困難なことが)
o strike home with
* (人)の言葉にグッとくる
worked up by someone's words

отсюда

スチージ - это от "stage" что ли? сцена? я ничего подходящего не нашла.

тогда получается- "а поднимешься на сцену токийского дома, так в натуре в зобу дыхание и спирает" ))))) ну, что-то в этом духе.
"стоишь на сцене токийского дома, и так ведь это по-настоящему волнительно." можно наверно в этом контексте и "возбудительно/возбуждает" использовать.


bubuzuke woman: Timo x Philippellemariachi on July 22nd, 2010 04:38 pm (UTC)
спасибо!!!
bubuzuke woman: Timo x Philippellemariachi on July 22nd, 2010 04:42 pm (UTC)
за словарь - отдельное спасибо!!

ОТ: это дяденька оправдывается, чегой-то он на сцене Токио Дома ревел белугой XD
Inga Bingoinga_b on July 22nd, 2010 05:03 pm (UTC)
пожалуйста. словарь и в правду хорош - современные разговорные словечки находит.
раз ревел белугой, значит в контекст вписывается.