?

Log in

No account? Create an account
 
 
14 November 2009 @ 11:31 am
Нужна помощь - Японский  
Дорогие товарищи, изучавшие или изучающие японский язык, у меня тут образовался небольшой вопрос по побудительному залогу. Используя его, мы можем сказать:
毎日息子に皿を洗わせています。 (Заставляю сына каждый день мыть тарелки)
или
子どもたちをイギリスへ留学させまひた。 (Отправила детей учиться за границу в Англию)

А вот предложение типа "He had me suck his dick" (вот такой вот банальный пример, да) мы тоже оформляем через него?

В учебнике написано, что побудительный залог используется для выражение принуждения и разрешения. Здесь, казалось бы, принуждение налицо, но одна вещь меня смущает: события в учебнике - протяженные (каждый день, отправила за границу на какой-то период), а это - единичное, уже завершившееся и не имеющее видимых последствий (заставил и все). Будет ли здесь побудительный залог или есть еще какая-то грамматическая конструкция для таких случаев?

А еще я ненавижу глагол やる (делать) - у меня от него мозги в трубочку(((
busy
Current Mood: busy
Security всем-всем-всем
 
 
 
Пушистый Мяуш aka. БыдлоКотfuzps on November 14th, 2009 08:33 am (UTC)
будет побудительный залог, но завершенная форма глагола, вроде.
я завтра посмотрю. ))
bubuzuke womanellemariachi on November 14th, 2009 08:49 am (UTC)
в принципе, я так и думала - будет, по сути, то же, что во втором примере. спасибо!
Вольный Осенний Ветерllanowar_elf on November 15th, 2009 10:03 am (UTC)
Да, тоже через него.
Kare ga boku ni kare no chinpou wo shaburaseta.

Или через побудительно-страдательный.
Boka ga kare ni chinchin wo shaburaserareta.
bubuzuke woman: Timo x Philippellemariachi on November 15th, 2009 10:37 am (UTC)
спасибо, Лланчик!
побудительно-страдательный, это, конечно, вообще страсть...