bubuzuke woman (ellemariachi) wrote,
bubuzuke woman
ellemariachi

Categories:
  • Mood:

Камоны Sengoku BASARA

Дорогие друзья, пока я сижу на больничном, не могу не принести хоть немного пользы (со)обществу, а потому возьму на себя труд расширить и углубить тему, начатую Райт в дайрях. Потому что мне, например, уже давно интересно, что это за умилительные птички целуются на камоне Датэ и почему неброский камон Морички всегда так выставляется и подчеркивается.

Итак, камон. Здесь возник вопрос, как правильно - камон или мон? Так вот, я выбираю первое. Разница между двумя понятиями аналогична разнице между "эмблемой" (мон, 紋 = герб) и "фамильным гербом" (камон, 家紋 = герб семьи). У концерна "Мицубиси" есть эмблема, у клана Датэ - фамильный герб.

Считается, что камоны произошли от узоров на ткани одежды, которые призваны были показать, что одетый в нее человек принадлежит к опреденному клану или организации. С 12 века есть четкие свидетельства о том, что камоны активно демострировались противнику в битвах - на флагах, снаряжении и палатках.
Изначально камонами украшали себя семьи аристократов, но постепенно камон "пошел в народ" - их начали использовать организации (купцы, например) а также военные подразделения.
Существует своя система правил, определяющих, как наследуются камоны, что происходит при слиянии или разделении имеющих их семей, правила, защищающие камоны от копирования, и даже опредленные "ничейные" камоны, которыми при желании мог украсить себя любой.

Товарищи из SB и их камоны перечислены в алфавитном порядке, чтобы "никому не было обидно".

Адзаи Нагамаса (Azai Nagamasa; 浅井長政)

Три панциря черепахи, дарующей процветание (三つ盛亀甲 - досл. "три панциря черепах процветания")

Акэти Мицухидэ (Akechi Mitsuhide; 明智光秀)

Китайский колокольчик (桔梗 - досл. "китайский колокольчик")

Датэ Масамунэ (Date Masamune; 伊達政宗)

Воробышки в бамбуке (竹中兩飛雀 - досл. "пара воробышков, порхающих в бамбуке")
Это личный герб Датэ Масамунэ, самого амбициозного и известного члена клана Датэ, который даже пытался стать правителем Японии (но дальше поддержки Токугавы Иэясу дело не зашло).

Имагава Ёсимото (Imagawa Yoshimoto; 今川義元)

Две продольные полосы (二つ引両 - досл. не могу, потому что там игра слов из нескольких слоев)
Имагава Ёсимото носит на себе этот камон, хотя он на самом деле принадлежал знатному и знаменитому роду Асикага, ведущему свою историю от самого рода Минамото. Дело в том, что род Имагава являлся одной из боковых линий рода Асикага, так что право носить этот камон у Имагавы Ёсимото было.

Ицуки (Itsuki, いつき)

Камона нет, т.к. это вымышленный персонаж

Касуга (Kasuga, かすが)

Камона нет, т.к. это вымышленный персонаж

Катакура Кодзюро (Katakura Kojūrō; 片倉小十郎)

Девять светил или Глицинии вокруг колодца (九曜 или ばら藤に井桁, досл. - "Девять светил" или "Глицинии, рассыпанные у колодца")
Девять светил или девять планет связаны с индийскими астрономическими и астрологическими представлениями, согласно которым девяти небесным телам соответствуют девять планетарных богов, которые имеют определенное влияние на людей (Наваграха - 9 планет индийской астрологии).

Франциск Ксаверий (Francis Xavier, Zabii, ザビー)

Не имел камона, т.к. был христианским миссонером. Кстати, считается самым успешным миссионером в истории христианства. В Японии прожил всего 2 года, совратил обратил всех, кого мог, заслужил памятник (посмертный, через много лет) в Нагасаки и отправился дальше.

Мацунага Хисахидэ (Matsunaga Hisahide; 松永久秀)

Японский плющ (蔦, досл. - японский плющ)
Этот камон входит в 10 самых популярных камонов, которым наиболее часто подражали, модифицируя их.

Маэда Кейджи(Maeda Keiji; 前田慶次)

Маэда Мацу (Maeda Matsu; 前田まつ)

Маэда Тосииэ (Maeda Toshiie; 前田利家)


Цветок сливы (星梅鉢 - досл. "звездочка японской сливы в горшке")
Камон унаследован от рода Сугавара, чьей ветвью является род Маэда.

Миямото Мусаси (Miyamoto Musashi; 宮本武蔵)

И здесь мы выходим на тонкий лед удивительной личности этого великого хулигана. Потому что своей волей он вносит разрушения даже в этот строй кратких записок о родовых гербах. Клана Миямото не существовало, имя Миямото Мусаси взял по названию деревни, где вроде как родился. Настоящее имя знаменитого воина - Cиммэн Такэдзо, отцом (или, точнее, наиболее вероятной кандидатурой на эту почетную роль) его считается Хирата (или Симмэн) Мунисай, проживавший в этом самом местечке под названием Миямото. Сами видите: путаница с родовыми именами такая, что сразу отпадают вопросы обо всех гербах: кто не чтит род, тот не заведет себя такую бесполезную штуку, как герб.

Мори Мотонари (Mōri Motonari; 毛利元就)

Единица и три звезды (一文字三つ星 - досл. "иероглиф, обозначающий единицу, и три звезды")
Мори Мотонари очень гордился своим камоном, писал над ним громкие религиозные воззвания, а также гордился тем, что его род унаследовал этот камон от рода Оэ.

Мори Ранмару (Mori Ranmaru; 森蘭丸)

Журавль (鶴の丸 - досл. "журавль-круг")

Нохимэ (Nōhime; 濃姫) - возможные годы рождения 1533–1535

См. Ода Нобунага

Ода Нобунага (Oda Nobunaga; 織田信長)

Японская айва (木瓜 - досл. "японская айва")
На самом деле, Нобунаге не раз преподносили свои камоны в знак почтения разные роды, но этот выделен всеми как камон рода Ода.

Оити (O-Ichi; お市)

см. Адзай Нагамаса

Санада Юкимура (Sanada Yukimura; 真田幸村)

Шесть мелких монет (六連銭 - досл. "шесть мелких монет достоинством в 1/100 йены")
Этот "мелочный" камон оказался на редкость богатым значением. Символика рокумонсэна идет от буддистского обычая класть покойному в гроб 6 монеток.
Считается, что на седьмой день после смерти душа усопшего должна перебраться через реку Сандзу, чтобы попасть в загробный мир. Эта река имеет три места, где можно через нее переправиться: мост, брод и бушующий поток, кишащий змеями. За переправу по каждому из этих мест душа должна заплатить по две монетки. То, где душа будет переходить реку, зависит от тяжести ее грехов: чем чище совесть, тем комфортнее переправа.
Это были два "берега" с тремя "переправами".
Теперь шесть монет.
Шесть монет - это шесть миров, шесть возможных перерождений в сансаре, которые называют «шестью путями перерождений»: мир богов (дэвов), мир асур (демонов и/или полубогов), мир людей, мир животных, мир претов (голодных духов), мир адских существ (нараков). Так же, как и при переправе через реку Сандзу, попадание в тот или иной мир зависит от деяний души при жизни.

Сарутоби Сасуке (Sarutobi Sasuke; 猿飛佐助)

Камона нет, т.к. такой человек никогда не существовал. Персонаж родился в эпоху Мэйдзи и был основан на рельном историческом ниндзя по имени Козуки Сасуке. Часто упоминается среди Десятерых Храбрецов Санады, легендарной группы из десятерых нинздя, которые помогали Санаде в период Сэнгоку.

Такеда Шинген (Takeda Shingen; 武田信玄)

Четыре ромба (四割菱 - досл. "четыре разрубленных водяных ореха")

Такэнака Ханбэй (Takenaka Hanbei; 竹中半兵衛)

Девять бамбуковых листьев (九枚笹 - досл. "девять штук листьев бамбука")
Камон унаследован от рода Токи, чьей ветвью был род Такэнака. Он не только перекликается с родовым именем (такэ, 竹 - бамбук), но и призван даровать роду стойкость и жизнеспособность, присущие этому растению. Кроме того, бамбук является очень древним и почетным символом, носить который - большая честь.

Тёсокабе Мототика (Chōsokabe Motochika; 長宗我部元親)

Листья кислицы (酢漿草 или 丸に七つ片喰 - досл. "растения кислицы" или "семь кислиц в кругу")
Значение этого камона связано с зеркалами и плодовитостью. Листья кислицы использовались для чистки медных зеркал, а зеркало в Японии - один из центральных священных символов, теперь являющийся одним из трех атрибутов императорской власти. Плодовитость же проистекает из того, что плод кислицы содержит много-много семян, что самураи пытались поставить себе на службу в отчаянной попытке сохранить и продолжить свой род.

Тоётоми Хидэёси (Toyotomi Hideyoshi; 豊臣秀吉)

Павлония Тоётоми Хидэёси (太閤桐 - досл. "павлония временного правителя")
Это личный камон Хидэёси, у рода Тоётоми (который просуществовал совсем недолго) камон немного иной - павлония с цветками 5-7-5 (五七桐 - досл. "павлония с цветками 5-7-5"). Ныне, как я понимаю, этот камон принадлежит кабинету премьер-министра Японии.

Токугава Иэясу (Тokugawa Ieyasu; 徳川家康)

Три листа мальвы (三葉葵 - досл. "три листа мальвы")
С этим камоном можно связать древнейший из фестивалей Киото - Аой Мацури (Фестиваль Мальвы), который проходит 15 мая. История праздника связана с преданием, гласящим, что в древности в 5-м месяце часто шли ливневые дожди, которые вызывали наводнения и приводили ко всяческим бедствиям. Люди обратились к богами и возносили им моления в храмах. Наконец боги услышали мольбы и дожди прекратились. Тогда в знак благодарности люди преподнесли богам в дар листья мальвы, имевшие форму сердца. В эпоху Хэйан, когда возник этот праздник, считалось, что листья мальвы обладают чудесной силой – они предотвращают наводнения и землятресения.
А в период Эдо, когда на фоне воцарившегося в стране спокойствия уважения к камонам поубавилось и все, кому не лень, взялись обзаводиться фамильными гербами, копирование двух камонов было запрещено законом: инператорской шестнадцатилепесковой хризантемы и герба рода Токугавы с листьями мальвы.

Уэсуги Кэнсин (Uesugi Kenshin; 上杉謙信)

Воробьи в бамбуке (竹に飛び雀 - досл. "воробьи, порхающие в бамбуке")
Я тоже вижу сходство и думаю, что это все-таки Иэясу пожаловал Датэ этот камон, когда награждал того за заслуги в битвах против рода Уэсуги.

Фума Котаро (Fūma Kotarō; 風魔小太郎)

Есть подозрение, что в период Сэнгоку камоны еще не настолько "пошли в народ", чтобы ими могли обзавестись какие-то презренные шиноби, даже из такого могущественного клана нинздя, как клан Фума.

Ходзё Удзимаса (Hōjō Ujimasa; 北条氏政)

Три чешуйки (三つ鱗 - досл. "три чешуйки")
Один из древнейших мотивов японских камонов.

Хонгандзи Кэннё (Hongan-ji Kennyo; 本願寺顕如)

Ниспадающие ветки глицинии (九条下り藤 - досл. "множество ниспадающих веток глицинии")
Глициния не только сулит своему носителю долгую жизнь и плодовитость, но и указывает на его происхождение от знаменитого рода Фудзивара, фактически правившего Японией на протяжении всего периода Хэйан в качестве регентов при императоре.

Хонда Тадакацу (Honda Tadakatsu; 本多忠勝)

Стоящая мальва (立ち葵 - досл. "стоящая мальва")
Про мальву см. Токугава Иэясу.

Шимазу Есихиро (Shimazu Yoshihiro; 島津義弘)

"Десять" в круге (丸に十の字 - досл. "иероглиф "десять" в круге")
Сначала это был просто иероглиф "десять" (juu, 十), круг появился позже.

Список использованной литературы:
http://www.cultorweb.com/Samurai/crestA.html
http://www.otomiya.com/kamon/index.htm
http://genbu.net/sinmon/
http://www.wretch.cc/blog/keboki/11556457
http://wapedia.mobi/ru/
http://www2.harimaya.com/sengoku/html/
http://www.jko.com/portal/forum/forum_posts.asp?TID=81
http://www.rokumonsen.com/source-of-future/sanada-db/s-kamon/index.htm
http://kamoncafe.livejournal.com/
http://japanese-dolls.ucoz.ru/forum/7-11-1 (не пользовалась, но почитать стоит)
http://www.japanese-clip-art.com/kamon.html (КОЧАТЬ!!!)
конечно же, Вики
и многое-многое другое

Уфф! Все
Теперь можно вносить просьбы и предложения по "расширить и углубить" дальше
Tags: articles, features, links, sengoku basara
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments