?

Log in

No account? Create an account
 
 
11 December 2007 @ 12:19 pm
私の日本語の勉強  
или "Как я изучаю японский"

В общем-то, мнение о наших じゅぎょう у меня нифига не изменилось: мы гоним галопом по Европам (т.е. по Азиям, конечно), при этом сенсея мало заботит имхо самое главное - то, насколько мы, ученики, усваиваем предлагаемый нам материал Работа с нашими вопросами минимальна, если кто-то откровенно буксует при работе с упражнениями, сенсей просто завершит за него фразу и попросит повторить, не затруднив себя объяснением что-кчему-зачем-почему

При этом где-то впереди постоянно маячит "предыдущая группа" (группа студентов, с которой сенсей работает аккурат перед нами), которая якобы хорошо занимается и постоянно уходит куда-то вперед Кто слышал об индивидуальном подходе?.. Разумеется, у студентов (особенно если на занятия японским языком их привел интерес, а не родители, гонящиеся за престижем) больше времени и возможностей заниматься дома, самостоятельно изучая язык, чем у нас - женщин с семьями, детьми и работой Но мы тоже изо всех сил стараемся, хоть и "выезжаем" по большей части на быстром схватывании материала, либо на знаниях, уже полученных где-то до прихода на курсы

Далее, учебник
По моему скромному мнению, учебник Нечаевой имеет гораздо больше недостатков, чем достоинств (назвать которые я вообще затрудняюсь) и выбор его в качестве основного вызывает у меня все большее недоумение
Больше всего смущает отсутствие в уроках какой-то смыслообразующей идеи
Помните учебники по английскому языку? В центре каждого урока - какая-то тема, вроде "Моя комната", "Мой класс", "Моя семья", "Мои занятия", а на более высоком уровне - "Тайны человеческой психологии", "Глобализация", "Любовь", "Экология" По этой теме вводится какой-то вокабуляр, грамматические конструкции, которые ученику захочется применить в ходе обсуждения, рассказа на эту тему Далее приводятся объяснения, тексты и примеры, упражнения, которые помогут усвоить новый материал Все это тщательно муссируется в малочисленной группе, 英語の先生 аццки зверствует и не слезает с учеников до тех пор, пока не почувствует нечто, напоминающее удовлетворение, за их работу на занятии Как-то так
А в учебнике Нечаевой весь материал каждого урока вводится с бухты-барахты, целым скопом разрозненных кусков, которые зачастую весьма трудно применить из-за того, что не все они нужны для обсуждения какой-то темы + многих кусков просто не хватает Красочный пример: задание "Опишите картинку" в одном из первых уроков, предложенное ДО того, как были введены пространственные послелоги Т.е. ученик способен разве что перечислить предметы, изображенные на картинке, при этом у него явно не возникнет удовлетворения от выполнения задания, потому как сформулировано оно так, что требуется совсем иное
Не говоря уже о том, что материал сжат, подается сухо и непонятно, объяснения практически отсутствуют Все это предполагает какую-то просто фантастическую активность сенсея во время занятий, которой наш сенсей, увы, не проявляет, просто озвучивая куски текста из учебника, время от времени снабжая их сдержанными комментариями

Наверное, уже понятно, к чему идет дело: Томми-Том хочет попросить посоветовать ему учебник получше (покрасочнее, поинтереснее, наконец попроще в изложении), а также самым серезным образом жалеет о проплате второго семестра обучения и желает к осени сменить форму обучения и попереться за вожделенными знаниями в другое место
И еще: кто что знает про курс Minna no Nihongo (みんなの日本語)? А то я тут прочитала, что он явно рассчитан на участие в образовательном процессе сенсея, а хочется-то приобрести его для самостоятельных занятий
Current Location: на работе
Security всем-всем-всем
 
 
 
Bogomolovatrenene on December 11th, 2007 09:43 am (UTC)
Когда я занималась японским с нуля, сенсей с нами занимался по Головнину И.В. У меня остались учебник (две части), прописи, и две кассеты. Если хочешь, могу в пятницу завезти.
Правда сенсей останавливался на каждом объекте нашего непонимания подолгу и объяснял от корки до корки все детали.
Ещё, могу откопать тетрадику свою и посмотреть, какие он нам рекомендовал для чтения-перевода словари и книжки.
bubuzuke womanellemariachi on December 11th, 2007 11:01 am (UTC)
спасибо
Будешь мимо - приходи и приноси)
emirko on December 11th, 2007 01:56 pm (UTC)
Я тебя реально уважаю. Японский! Это же надо взяться...
emirko on December 11th, 2007 02:08 pm (UTC)
Я помню, как я пыталась учить румынский. Совершенно нелогичный для меня язык, в котором непонятно что откуда берется, и вообще на слух похож на русский и португальский, нарезанные и смешанные. В устной речи до сих пор, когда слышу, могу следить либо за смыслом в общих чертах, либо за отдельными словами, вместе не выходит.
У меня был практический интерес его изучать, нужно было общаться с некими людьми. Спасало то, что они жестами дублировали все сказанное. Стереотипные итальянцы по сравнению с ними - сдержанные, просто как викинги. Фразу про рухнувший потолок, было и такое, румыны мне "преподали", стукнув меня по голове (думали, что несильно)...
А особо выразительные моменты, как цыгане, подкрепляли российским матом...


Расскажешь потом про общение с японцами:)
bubuzuke womanellemariachi on December 11th, 2007 02:49 pm (UTC)
я не общаюсь с японцами)
я изучаю язык для того, чтобы переводить тексты и понимать на слух (игры и кино)

но японский - стройный и логичный, очень сильно похожий на английский, так что учить его не так сложно
основная проблема - (конечно же!) иероглифы, которые действительно замысловато пишутся, имеют по несколько чтений и в разных словах читаются (соответственно) по-разному, но и они примелькиваются
emirko on December 11th, 2007 03:54 pm (UTC)
Я думаю, если интерес зайдет далеко, будет и общение, хотя бы по сабжу:)

Мне интересно, в японском языке есть официально позволенное переложение иероглифов латиницей? Я имею в виду, для пользования внутри страны, а не для иностранцев.
И еще, отдельно взятый иероглиф - это буква или слово?

Прошу прощения, если вопросы тупые:)
bubuzuke womanellemariachi on December 11th, 2007 04:17 pm (UTC)
Да, есть "официально позволенное переложение иероглифов латиницей") Оно называется ромадзи и используется также для "переложения" двух слоговых азбук - хираганы и катаканы Им особенно широко пользуются иностранцы, но наш сенсей говорит, что и сами носители языка повадились грешить ромадзы и е-мейлах

Отдельный иероглиф - это часто не просто слово, а несколько слов Скорее, это понятие, которое может быть использовано в разных оттенках своего значения + поучаствовать в составлении нового понятия - слова из двух и более иероглифов

А вообще, на все ответит Вики!
emirko on December 11th, 2007 04:45 pm (UTC)
Но от тебя получать ответы интереснее (если не сложно, конечно:)
Гиацинт Нарциссович (model T-OK715)cody_cat on December 11th, 2007 04:14 pm (UTC)
ну, видно тому преподу так это "нужно"... жаль, конечно.
bubuzuke womanellemariachi on December 11th, 2007 04:24 pm (UTC)
вот меня тоже наш сенсей смущает в этом курсе едва ли не больше учебника(
Tenma-kuntenma_kun on December 11th, 2007 04:26 pm (UTC)
Вообще минна но нихонго гораздо лучше Нечаевой. Нет, не так. Он ГОРАЗДО ЛУЧШЕ!
За примерами не надо далеко ходить. Меня мои японские сенсеи гоняют по Минна но Нихонго. ^______^

А если серьезно, то это самый лучший учебник, разработанный самими японцами. У них там над этим целый институт трудился. Сейчас этот учебник стандарт для большинства гайдзинов. Откуда у вас в столице вылезла эта аццки устаревшая нечаева??? Это просто ппц...
bubuzuke womanellemariachi on December 11th, 2007 05:37 pm (UTC)
это не просто ппц
это ПРОСТО ППЦ(((
и самая х*йня в том, что заниматься по чему-то другому мы looks like не будем, потому что сенсей всю свою сознательную жизнь преподавал эти курсы по Нечаевой
...хотя если мы с одной девочкой в темпе вальса прикупим себе Minna no Nihongo, есть небольшая возможность убедить сенсея перейти на него, тк сам лично он на него гоняет

в связи с вышеизложенным вопрос: какие книги Minna no Nihongo нам брать, если мы учить японский с нуля?
Wind in the hairgwennan on December 11th, 2007 07:43 pm (UTC)
Мы тоже по Нечаевой занимаемся. Очень пугают упражнения с латинской транскрипцией.
bubuzuke womanellemariachi on December 12th, 2007 05:06 am (UTC)
идиотский учебник, в котором материал подается едва ли не с целью его НЕзапоминания изучающими(
poor мы, poor 学生...
Wind in the hairgwennan on December 13th, 2007 09:13 pm (UTC)
Ну что же делать... :) Пока и такой учебник - сложный. :)
bubuzuke womanellemariachi on December 14th, 2007 07:08 am (UTC)
знаешь, имхо дело вот какое: он устаревший, сложный по изложению, потому что далеко не все шарят в филологических терминах даже на таком уровне, потом... объяснения скудные и сухие (or should I say непонятные и недостаточные), а лексика... большая ее часть только засоряет эфир, не позволяя в нужный момент выудить из памяти нужное слово "попроще" (читай - поближе к реалиям современного мира)

т.е. он сам по себе сложный, но не из-за особенностей представляемого материала (не из-за сложности японского языка как такового), а из-за бездарности изложения
Wind in the hairgwennan on December 14th, 2007 08:52 pm (UTC)
Мне вот пока альтернативы не предлагали, к сожалению. :(
bubuzuke womanellemariachi on December 15th, 2007 06:12 am (UTC)
а если ты эту идею закинешь? скажем, ненавязчиво так поинтересуешься, есть ли учебники получше или нет ли учебника, который сами японцы рекомендуют для освоения своего языка?
Wind in the hairgwennan on December 15th, 2007 07:34 am (UTC)
Теоретически можно попробовать. :)
(Anonymous) on December 17th, 2007 02:41 pm (UTC)
Вовремя ты отписалась. Я уже скачал учебник Нечаевой и собирался садиться учить.
Придётся опять уйти на поиски хорошего учебника.
hooker23 on December 17th, 2007 02:42 pm (UTC)
Тьфу. Это я, забыл залогиниться.