?

Log in

No account? Create an account
 
 
07 June 2013 @ 08:45 am
О разочаровании  
В качестве сегодняшних "утренних страниц" (да, милая Кайла, я заинтересовалась твоим вдохновенным постом, нашла эту книжку и прочитала начало, но меня откровенно отталкивает слащавое обещание перерождения личности при такой слабой теоретической базе) и в рамках недели впечатлений напишу, пожалуй, о своем разочаровании последнего времени.

Дело в том, что я тут взялась читать Лавкрафта в оригинале.
Все вы знаете, как активно я на него гоняю, как восхищаюсь его вдохновенным языком и речью, словно вуалью, окутывающей тебя кошмарами. Так вот: практика (по крайней мере в части At The Mountains Of Madness, через которые я продираюсь сейчас с не меньшим трудом, чем герои книги) показала, что все эти прекрасные качества - полностью заслуга переводчиков. Потому что сам Лавкрафт пишет нудно, предложениями длиной в приличный абзац, употребляя зубодробительные слова, кучу из которых я понимаю только по контексту, и спотыкаясь через слово, чем еще больше затрудняет чтение. И да, очень чувствуется, что текст писался для публикации в журнале: в задачи автора явно входило заинтересовать читателя до конца главы, а не до конца книги.

В общем, не знаю. Я давно уже так долго не читала книгу, как сейчас, - а это, сами понимаете, плохой знак. При этом мне не хочется разочаровываться в любимом писателе еще больше, но я планирую прочесть еще что-нибудь (скорее всего, The Call of Cthulhu либо The Case of Charles Dexter Ward), чтобы решить для себя: возможно, это просто At The Mountains Of Madness не настолько удачна, как я привыкла считать по переводам.
okay
Current Mood: okay
Security всем-всем-всем
 
 
 
kayla_nixkayla_nix on June 7th, 2013 05:17 am (UTC)
Нет, на слащавые обещания можно не вестись ) Все очень индивидуально. Но мне понравилась идея утренних страниц и творческих свиданий. Есть интересные задания. Что меня всю книгу раздражало - это привязка идеи божественного начала )

Мне тоже всегда интересно - когда я читаю и восторгаюсь иностранной книгой, чья это заслуга в большей степени - автора и или переводчика.
bubuzuke womanellemariachi on June 7th, 2013 06:52 am (UTC)
у меня просто так получилось, что последние два романа на английском, которые я читала, принадлежали перу Агаты Кристи, в которой русскоязычный перевод традиционно убивает все что только может, поэтому до некоторой степени меня обуревали радужные надежды.