?

Log in

No account? Create an account
 
 
24 March 2013 @ 06:12 pm
Радости перевода  
Мой корявый "перевод" с японского на русский, еще даже не "причесанный":
«…Этот человек в этой истории тоже отвечает за самую главную роль, поэтому перед тем, как впустить его в рассказ, необходимо хотя бы коротко в общем вам его описать.»

Перевод с английского на японский, Сэйси Ёкомидзо-сенсей:
"この人物は、この物語のなかでも主要な役目を受け持っているので、話のなかに入りこんでしまうまえに簡単ながら一応説明しておく必要がある。"

Перевод с английского на русский, И.Г. Гурова:
"Он важный персонаж в этой истории, а потому нам следует узнать про него что-нибудь, прежде чем выпустить его сюда на волю."

Оригинал, Алан Александр Милн
"He is an important person to this story, so that it is as well we should know something about him before letting him loose in it."

Прямо горжусь собой и своим корявым "переводом".
accomplished
Current Mood: accomplished
Security всем-всем-всем