?

Log in

No account? Create an account
 
 
12 February 2013 @ 06:58 pm
Щас я буду жутко краснеть, а вы от души посмеетесь  
В общем, пока меня попросили не торопиться с выходом на работу, я решила вернуться к тому, что бросила больше года назад, - к переводу с японского "Дела об убийстве в Хонджине", первого романа Ёкомидзо-сенсея о Киндаити Коске. И должна вам сказать, у меня просто глаза на лоб лезут от того, насколько другим мне видится теперь верный перевод. Сравните, например, предложеньице:
Год назад:
"В общем, ради того, чтобы повысить за счет автора детективных романов свою самооценку, все и каждый словно бы непременно хотели хотя бы раз встретиться со мной в поединке, - вот каким было это «Дело об убийстве в запертой комнате»."
Сегодня:
"В общем, кому угодно, кто тешит свое самолюбие тем, что называет себя автором детективных романов, непременно хотя бы раз захочется взяться за подобное «Дело об убийстве в запертой комнате»."
Оригинал:
"およそ探偵小説家を以て自負するほどの誰でもが、きっと一度は取り組んでみたくなるのが、この「密室の殺人」事件である。"
Я идиот. Мне так за себя стыдно *краснеет ну просто вся*
embarrassed
Current Mood: embarrassed
Security всем-всем-всем
 
 
 
(Deleted comment)
bubuzuke woman: ох....ellemariachi on February 13th, 2013 06:18 am (UTC)
это называется охуенчик, потому что жапонского эта женщина не касалась с тех пор ВООБЩЕ 0____0*
(Deleted comment)
bubuzuke woman: ох....ellemariachi on February 13th, 2013 08:04 am (UTC)
вот именно, что ОГО 0_о*