?

Log in

No account? Create an account
 
 
04 October 2017 @ 03:28 pm
Почему я не люблю Totale Finsternis  
Очень надеюсь на диалог, поскольку лично мне в мюзикле упорно не удается разрешить одну загадку: чувствует ли граф что-то к юной Саре или все же совсем нет?

С ней все понятно: девочка созрела, и несмотря на то, что в этот момент в ее жизни появился мальчик-ровесник (плюс-минус), образ фон Кролока - даже без вечной жизни, а только с титулом, замком на горе, богатыми нарядами и провозглашением свободы нравов, - легко выиграл у него состязание по привлекательности. В какой-то постановке я даже расслышала откровенное разочарование в обращенном к Альфреду "А, это ты", когда в замке он появляется в ванной, где девушка нежится в пене. Попав в замок, Сара полностью теряет голову от окружающей ее роскоши, ласкового отношения к себе Его Сиятельства, подарков и нарядов, которыми он (как ей кажется) ее заваливает, и заманчивых обещаний иной жизни - богатой, увлекательной, эмоциональной и такой загадочно-непонятной, что девушка даже представить себе ее не может. Но очень хочет попробовать.

Другое дело с графом. Даже если предположить, что ему всего триста лет, в Die unstillbare Gier, просто прохаживаясь по пятачку замкового кладбища, он навскидку припоминает такие истории, что становится понятно: прошедшие три века старший фон Кролок провел далеко не заперевшись с книжками в библиотеке. Понятно, что в трансильванской глуши ему нечасто попадались партнерши достойного интеллектуального уровня, но Сара... Она ведь еще совсем девчонка, и если у кого-то в этом возрасте бывает ветер в голове, то у нее там явно банально пустовато. Что могло привлечь такого умудренного опытом, более чем зрелого мужчину в этой деревенской малышке? Ведь это дуэт с ней настолько трогает его, что он отправляется грустить на кладбище, где то ли угрызается совестью, то ли жалеет, что несмотря на все возможности не может иметь того, что действительно хочет, а владение всем остальным его не прет. Иными словами, на клыкастого старика находит натуральный экзистенциальный кризис. Проговорив свой дискомфорт, граф, конечно, приходит в себя и успокаивается, после чего на балу уже полностью владеет собой и кусает девицу, как и планировал. Но ведь этот момент слабости - налицо! И начинается он во время дуэта, а на кладбище - уже только продолжается и разрешается.

Дело в молодости и невинности?
Или в том, что таких молодых и невинных в замок одновременно нагрянуло сразу двое?
Или старший фон Кролок в эту ночь встал не с той ноги и в целом был склонен к меланхолии?
thoughtful
Current Mood: thoughtful
Security всем-всем-всем
 
 
 
estelar: fallen starsestelar on October 4th, 2017 04:25 pm (UTC)
Вот я бьюсь над вопросом, как адекватно перевести Totale Finsternis, чтобы это осталось красиво и показало тотальную разницу между смыслом немецкого текста и русского.
потому что у него-то там тоже свое "полное затмение" , о чем свидетельствуют его слова "du bist ein Wunder das mich mit Wirklichkeit versohnt" - "ты чудо, которое примиряет меня с реальностью"
ну и вообще мне кажется отношение там к Саре немного другое, они поют не "час настал, Сара" а "будь готова, дитя звезд" - я это воспринимаю как "ты просто космос, Стас"))) ну и вначале там слова о том как она молода и прекрасна, и черт возьми смертна - то есть он реально хочет разделить с ней бессмертие почему-то.
bubuzuke woman: vampellemariachi on October 4th, 2017 04:36 pm (UTC)
Вот мне совершенно непонятно это его желание. Интеллектуально, по возрасту, по социальному статусу эта девочка ему совершенно не пара. И в ходе представления Сара не делает и не говорит ничего, что могло бы объяснить интерес к ней графа.
Но! Звездное дитя - это отсылка к Лу Саломе, впервые встретив которую, Фридрих Ницше, с которого во многом списан образ старшего фон Кролока, обратился к ней со словами "С какой звезды упали Вы в мой мир?" А Лу Саломе сыграла в жизни Ницше очень важную роль.
estelarestelar on October 4th, 2017 05:03 pm (UTC)
Все ты Тома знаешь, а я Джонсноу.

В немецкой версии Граф ни к чему любовному ее не склоняет, скорее хочет оградить от реальности, с которой вынужден мириться


Sich verlieren heißt sich befreien (потерять себя - значит освободиться)
Du wirst dich in mir erkennen (ты узнаешь себя во мне)
Was du erträumst wird Wahrheit sein (все, о чем ты мечтаешь, сбудется)
Nichts und niemand kann uns trennen! (никто и ничто не сможет нас разлучить)
Tauch mit mir in die Dunkelheit ein (погрузись со мной во тьму)
Zwischen Abgrund und Schein (между бездной и светом)
Verbrennen wir die Zweifel und vergessen die Zeit (мы уничтожим сомнения и забудем о времени)
Ich hüll dich ein in meinen Schatten und trag' dich weit! ( я укрою тебя своей тенью и унесу далеко)

так-то все слова про чувства, тоску, любовь, динамит готовый вспыхнуть и тд - от нее исходят
bubuzuke woman: vampellemariachi on October 4th, 2017 05:15 pm (UTC)
Но ведь он хочет и укрыть ее тенью, и унести с собой, и употребляет "нас" и "мы", после которых у всякой девушки в голове начинают звонить брачнве колокола. И это "ничто не сможет нас разлучить". Как по мне, так в ТоФи граф соблазняет девицу как раз вечной любовью. Это в "Приглашении на бал" он ей гонит про морально-этические нормы и ограничения и социальную роль, а здесь звучит куда более личный мотив.

Да! И вспомни, чем он искушает в финале первого акта Альфреда: там совсем другая тема.
estelarestelar on October 4th, 2017 07:03 pm (UTC)
Тома, я чето вся в работе, но она конечно сорвана, так как я пошла переслушивать)
Я вся уперлась в этот текст, но если вспоминать в целом, то мне тоже непонятно, какой такой потенциал он в ней разглядел
bubuzuke woman: vampellemariachi on October 5th, 2017 07:02 am (UTC)
Там текст действительно неоднозначный, и каждый исполнитель по собственному желанию/желанию режиссера добавляет в него смысл любви или нет. Амманн, например, явно никакой страстью не пышет, Борхерт - вообще не пышет какими-либо страстями, Ожогин ведет себя в зависимости от партнерши. Я сейчас еще один пост накатаю, про обратную сторону медали, поскольку она смущает меня ничуть не меньше странного увлечения знатного нежитя деревенской красоткой.

И еще момент: в Vor dem Schloß, соблазняя Альфреда, граф везде употребляет "mit mir" - никаких тебе "мы" и "нас". В русском тексте (который имхо весьма хорошо копирует оригинал и дает осечку только в Die unstillbare Gier) то же: "со мной" в первом случае и "вместе мы" вместо просто "мы" - во втором.